伦敦, 7月2日消息,世界杯决赛后直至今天,众多英国报纸都仍然在为巴西击败德国捧得大力神杯而欢呼雀跃。他们纷纷在报纸的头条以盛赞巴西人的艺术足球为大标题,借以发泄英国人与德国人在足球领域结下的“深仇大恨”。
《每日镜报》以“巴西!第五次成为世界足球之王”为标题,大加渲染巴西人所取得的伟大胜利,但是该报第一版的雷米特杯和进球功臣罗纳尔多的醒目照片,却远没有讲出隐
藏在世界杯背后的全部故事。
1996年,在温布利大球场,英格兰击败前西德队赢得他们的唯一的一届世界杯。在最近的一次,瑞典人埃里克松带领英国人在2002年世界杯预选赛中以5-1大胜德国队,而且这是在德国人的土地上完成的。
当英国队在四分之一决赛中负于巴西,而德国人却有可能赢得世界杯的时候,对于许多英国报纸来说,感受是多么的复杂。
在《镜报》的报道中使用了一个德语单词"schadenfreude"(对于其他人所犯的错误,幸灾乐祸)来描述许多英国球迷对于沃勒尔及其所带领的德国队以2-0的比分输给巴西人以后的感受。
《镜报》还刊登了一双涂抹了黄油的守门员手套的巨幅照片,并且还这样写到:“2002年6月30日,在日本的横滨体育场,笨手笨脚的卡恩将世界杯‘慷慨’地送给了巴西人,这的确令众多英国球迷倍感欣慰”
"Butterfingers"是一个英国人用来比喻蠢驴、傻瓜的单词,借指在决赛中,卡恩让巴西射手罗纳尔多利用自己扑球脱手而攻进决赛第一个进球。《镜报》这种诙谐的幽默风格可以追溯到19世纪英国体育媒体关于国家板球队的报道。
1882年在伦敦椭圆形体育场,当澳大利亚击败英国以后,《体育时报》登载了一篇“讣告”:为了永久地纪念英国板球队,他们的尸体将被火化,骨灰将被运往澳大利亚。
所以即使在嘲笑德国人的同时,《镜报》也没有遗忘了被淘汰出局的英国队,“这篇文章已经征得了西曼同志的同意。”四分之一决赛中,小罗纳尔多利用一次40码远的直接任意球攻破了英国队守门员西曼把守的十指关,确保巴西以2-1的比分在四分之一决赛中胜出。
小罗纳尔多的队友大罗纳尔多则占据了《独立报》星期一的标题位置,“因为罗纳尔多在决赛中的出色发挥,这也是他还了四年前的旧帐,从而使巴西人笑到了最后”
这里的“清算旧帐”是指四年前的法国世界杯决赛,因为罗纳尔多比赛开始前突然感到不适,并且影响到全队,最终导致巴西被法国人击败。《独立报》为罗纳尔多的复活而欢呼。(赵涛)
|